WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 417|回復: 0

[英文] 优美诗歌中英对照:醉花阴

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-30 17:47:01 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
优美诗歌中英对照:醉花阴/ R. R* K3 ]2 E% h& o7 e
* }6 c: P, N' n# S$ g1 _
  To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers
+ R1 ?+ d8 F* N6 y  The Double Ninth Festival  m( m' x1 |9 G
  Light mists and heavy clouds,
" m. v0 T5 I/ v3 r6 A  melancholy the long dreary day.
* R! B1 E/ i1 Y- |3 d9 [, D) C  In the golden censer/ b/ @. z, c8 e4 a# m
  the burning incense is dying away.
2 l+ f* q, u2 p% t/ ~; `  It is again time
' L7 ?# O& Q: U. P% b8 z0 n% q  for the lovely Double-Ninth Festival;. J+ X$ ^9 f( l) }9 R/ [9 U3 `
  The coolness of midnight
$ R) Q6 I1 `4 w$ L( E( I  penetrates my screen of sheer silk
* m' D" [; |$ s2 y  and chills my pillow of jade.
: f6 X2 {( i/ X7 [6 h8 z, h5 e  After drinking wine at twilight
2 v/ F1 f1 |& K# R  under the chrysanthemum hedge,
9 l# ^( f3 y. b! g  My sleeves are perfumed) ^$ D1 Q4 e1 ]& O. g* T7 c/ w$ O" `
  by the fragrance of the plants.
6 z0 I* z; H$ Z/ m  Oh, I cannot say it is not endearing,
" C: C/ L5 l9 d$ b( n  Only, when the west wind stir the curtain,
( \" [$ V; O# [' k4 A, O/ q  I see that I am more gracile
, {5 v1 e7 ~0 R8 N6 Q! S  than the yellow flowers.
4 E: w1 q, `! k  S# W3 @  薄雾浓云愁永昼,6 i8 f, `" c% X5 ^: E2 ^
  瑞脑销金兽。
& C( E6 I8 ^0 R! S0 }, f  佳节又重阳,- X  Q1 I, B# w' s
  玉枕纱橱,
0 p4 W  z* ~0 a" A0 [9 V- u  半夜凉初透。/ r* S! W& t$ O7 l9 `; b' ~
  东篱把酒黄昏后,
  ~' f7 X5 \3 R- m8 i/ }  有暗香盈袖。' h7 c/ D( D- W
  莫道不消魂,
+ V! }- m) J# Q  帘卷西风," t  T2 _% ^: z2 @3 g$ f3 s" Q
  人比黄花瘦!
* w$ Z% }, m* z3 v+ ~

) w; Z% L% }" M- ]+ x8 K
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表