- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
晨读英语小诗翻译1: Take all my loves, my love, yea, take them all;. ~ V+ m+ }9 i8 ^7 G% j
What hast thou then more than thou hadst before?3 L z. \4 J1 i0 C- Q6 b; b" ^
No love, my love, that thou mayst true love call;2 C ]1 t9 s' u; m
All mine was thine before thou hadst this more.+ _& j, Q" f I6 t" O
Then if for my love thou my love receivest,6 c9 l$ O0 g# ?$ t' k
I cannot blame thee for my love thou usest;
+ r; l, ~# S' p. ]2 d4 R But yet be blamed, if thou thyself deceivest
; k7 E$ Y$ T- r0 V. ^3 F. X By wilful taste of what thyself refusest." P4 s6 e9 P( F( }- {4 ?
I do forgive thy robbery, gentle thief,1 T9 u D1 @3 w$ @9 E7 a/ m: f6 U
Although thou steal thee all my poverty;4 w) Z) a" e _& r" x6 h' X
And yet, love knows, it is a greater grief4 f5 w! K, l; b5 N! c1 J
To bear love's wrong than hate's known injury.
+ m9 l5 M, ]' s5 G Lascivious grace, in whom all ill well shows,
) b- D$ ? K) x% @& Z Kill me with spites; yet we must not be foes. c' F3 N3 w% Q5 c$ L: C+ C, l m
夺掉我的爱,爱呵,请通通夺去;
$ c j7 |+ ]; F% D0 B2 J2 B; e: B 看看比你已有的能多些什么?
5 Z& y( ?6 ] R 没什么,爱呵,称得上真情实义;1 c- P# F( J: E$ n" G2 k
我所爱早属你,纵使不添这个。
1 v: h' A( G% ?( S! W* o 那么,你为爱我而接受我所爱,, k" u( W1 \3 p& N5 | G
我不能对你这享受加以责备;7 H% |6 Z. T6 Q. y# {" b
但得受责备,若甘心自我欺绐,) m3 L$ e3 v$ @
你故意贪尝不愿接受的东西。
# o, g& Q! y* E3 z 我可以原谅你的掠夺,温柔贼,
, {6 X; w& d' x# k 虽然你把我仅有的通通偷走;- }2 z7 b) k, o9 J7 ?0 s n4 K: O* U
可是,忍受爱情的暗算,爱晓得,9 Z5 j8 E$ `6 A# C6 C
比憎恨的明伤是更大的烦忧。( K3 O. l2 G4 e2 r( [, ~% C0 z
风流的妩媚,连你的恶也妩媚,: s9 U) B2 d$ \ m' a
尽管毒杀我,我们可别相仇视。8 s" i& h2 E. r; t8 o J3 V
|
|