WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 529|回復: 0

[英文] 艾米莉·勃朗特经典英文诗歌:夏之逃逸

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-27 18:15:11 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
艾米莉·勃朗特经典英文诗歌:夏之逃逸6 e' ], B1 Z1 i  g0 M& n1 ~/ g2 \3 ~
  The summer lapsed away —
7 p: H' s: w' q0 U3 T7 \  不知不觉地,有如忧伤,夏日竟然就逝了,
" n+ c) W: f  i8 O  Too imperceptible at last
. H( ^7 ?/ j& J  s+ [7 m2 ^  如此地难以觉察,简直" \! o! C8 C: V: P8 Z" z& T
  To seem like Perfidy — A quietness distilled
+ T0 k# q. C& T& T# G% u* S0 u  不像是有意潜逃
$ Z7 _9 B4 a5 y  q  As Twilight long begun,: b  @8 F" C0 ]* ?$ Q+ M' m/ I
  向晚的微光很早就开始+ q' e, s) [7 m6 ]" j2 s" B0 _  f
  Or Nature spending with herself
- U! ?7 k; v$ ^  h: c% [  沉淀出一片寂静,不然便是消瘦的四野,* ^" g5 l" ^/ }7 S8 K
  Sequestered Afternoon —+ D0 w2 p* N9 E! [3 O. |. }
  将下午深深幽禁。
9 u) Y  b# \  w7 Q  The Dusk drew earlier in —4 ^: O' k; A5 H7 x
  黄昏比往日来得更早,
* E" m  }: C. o, u5 c  The Morning foreign shone —& `6 [. c6 r) ~3 k/ n# K5 R. B8 B
  清晨的光采已陌生——
5 j! A- e0 N. l  A courteous, yet harrowing Grace,+ {" p8 @5 d6 L- V3 U  C& x  S) C
  一种拘礼而恼人的风度1 s' p: l: K3 ^* e
  As Guest, that would be gone —
( [8 u* G2 l9 y! s  象即欲离去的客人。! g! b& T* ?5 @- E
  And thus, without a Wing/ O0 n+ w2 v: s' I3 M4 K1 ?
  就象如此,也不用翅膀,
. v- _' v0 [$ n- R  Or service of a Keel
0 `0 l3 Y) i, A' C* I1 I4 r  也不劳小舟相送。
; _( t4 P% F/ U5 w) |  Our Summer made her light escape  A  z; A1 y# U2 U7 n
  我们的夏日轻逸地逃去,! X2 U% h& N  [
  Into the Beautiful." U% E  `9 Y, Q7 c
  没入了美的境中。' Y6 {- Z6 O+ x  g" u. `2 s) U  {
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表