WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 463|回復: 0

[英文] 晨读英语小诗翻译1:

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-7-2 20:01:29 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
晨读英语小诗翻译1:  Take all my loves, my love, yea, take them all;
$ E$ Y( y0 e1 S+ Z/ w  What hast thou then more than thou hadst before?" N3 q! h  l# j; p7 d
  No love, my love, that thou mayst true love call;
) L; S8 v( z% \- V  All mine was thine before thou hadst this more.
' S% P, G4 B+ w( K3 H  Then if for my love thou my love receivest,
$ z/ a" f* i( ?' v, l9 p/ b  I cannot blame thee for my love thou usest;
! L4 B/ q, B  [) k  But yet be blamed, if thou thyself deceivest
+ v, ~  x/ k8 R- {  By wilful taste of what thyself refusest.
0 T! D2 g5 u# S, D  I do forgive thy robbery, gentle thief,
  q1 V0 N4 X1 e1 o" i  Although thou steal thee all my poverty;; ]& |  v% V9 c( a
  And yet, love knows, it is a greater grief
) S1 H5 ^+ v& n8 y0 P6 A9 d  To bear love's wrong than hate's known injury.
( ^- S8 L- [& \$ n) w  r  Lascivious grace, in whom all ill well shows,
4 j: R7 R6 I5 g* V* Q* L4 b  Kill me with spites; yet we must not be foes.
4 J6 p  O* Y' {; D& X  夺掉我的爱,爱呵,请通通夺去;
- Q3 E* e2 w; O( N% I4 q4 W  看看比你已有的能多些什么?
" f3 T& o2 b7 p) ]# y, }  没什么,爱呵,称得上真情实义;, s! I7 G, w' L3 C8 ^7 J
  我所爱早属你,纵使不添这个。
/ X+ v& G9 G8 ]# A  那么,你为爱我而接受我所爱,
& {5 p. Q/ @9 s: }6 m3 A  我不能对你这享受加以责备;4 i" b+ Q- j/ \' w' P) t
  但得受责备,若甘心自我欺绐,
5 o6 W5 h$ r5 j2 d! ~: Z3 n  你故意贪尝不愿接受的东西。5 ^! P" M" i( N  k0 P' F( [3 N/ M1 X  R
  我可以原谅你的掠夺,温柔贼,) M+ ^" Z/ N4 m, V; a* w; m
  虽然你把我仅有的通通偷走;& b2 t$ i5 ]1 J. _: r  M
  可是,忍受爱情的暗算,爱晓得,
1 k7 P3 r$ K" l5 A( S2 l  比憎恨的明伤是更大的烦忧。
# H4 X* h# S8 v" Y% H" x6 r) t  风流的妩媚,连你的恶也妩媚,
! `/ I; D3 H' R  尽管毒杀我,我们可别相仇视。; r6 e5 Z+ |$ \
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表